|
Автор |
Сообщение |
Ehanna
|
Заголовок сообщения: Текущие глаза - брак или не брак?
Добавлено: Вс июн 03, 2012 20:24
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: М.О.Кашира
Возраст: 34
|
* Слишком большие и слишком светлые глаза. Текущие глаза.
а можно ссылку где это написано в стандарте породы?
Добавлено спустя 1 минуту 48 секунд:
Это с импортными бумагами просят дорого.
и с импортными бумагами не всегда просят дорого)) есть и с нашими бумагами не за 3 копейки.. тут ИМХО все дело в востребовательности кобеля и адекватности владельца
_________________
питомник Mein Herz
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Екатерина111
|
Заголовок сообщения: Re: Купируют ли шпицам уши?
Добавлено: Пн июн 04, 2012 2:46
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: Одинцово М.о.
Возраст: 39
|
Екатерина111 (Пн май 21, 2012 12:28) писал(а):
* Слишком большие и слишком светлые глаза. Текущие глаза.
а можно ссылку где это написано в стандарте породы?
На сайте НКП!
_________________
Привет от белых!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Ehanna
|
Заголовок сообщения: Re: Купируют ли шпицам уши?
Добавлено: Пн июн 11, 2012 10:08
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: М.О.Кашира
Возраст: 34
|
Екатерина111
а что так прямо и указано в официальном стандарте о текущих глазах? на ВКВШ в стандарте нету)))
_________________
питомник Mein Herz
|
|
Вернуться к началу |
|
|
СветланаС
|
Заголовок сообщения: Re: Купируют ли шпицам уши?
Добавлено: Пн июн 11, 2012 13:39
|
|
Житель форума |
|
Откуда: Жуковский М.О.
Возраст: 49
|
Ehanna
Ань, есть на сайте НКП.
_________________
Собаки никогда не кусали меня. Только люди.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Ehanna
|
Заголовок сообщения: Re: Купируют ли шпицам уши?
Добавлено: Вт июн 12, 2012 13:45
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: М.О.Кашира
Возраст: 34
|
СветланаС
я не про сайт НКП, я про официальный стандарт)) от Германии)) там указано про глаза?
_________________
питомник Mein Herz
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Екатерина111
|
Заголовок сообщения: Re: Купируют ли шпицам уши?
Добавлено: Вт июн 12, 2012 16:18
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: Одинцово М.о.
Возраст: 39
|
Ehanna
Я взяла именно с сайта НКП, но после вашего вопроса озадачилась поиском! И вот что муж нашел http://www.deutsche-spitze.de/standard.html там тоже есть про текущие глаза! Правда немецкий язык достаточно сложный в переводе, но понять можно!
_________________
Привет от белых!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Ehanna
|
Заголовок сообщения: Re: Купируют ли шпицам уши?
Добавлено: Вт июн 12, 2012 16:57
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: М.О.Кашира
Возраст: 34
|
Екатерина111 ну значит тут на ВКВШ стандарт не полный))
_________________
питомник Mein Herz
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Екатерина111
|
Заголовок сообщения: Re: Купируют ли шпицам уши?
Добавлено: Вт июн 12, 2012 17:06
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: Одинцово М.о.
Возраст: 39
|
Ehanna
Значит так! Нам то с белыми стандарт ВКВШ лучше подходит!
Добавлено спустя 2 часа 15 минут 33 секунды:
Ирина почему то свой пост удалила... но я пошла дальше рыть на ФЦИ и выяснилось очень странное место... на сайте ФЦИ на языке оригинала (немецком) про глаза есть, на французском есть, а на английском языке вообще этот пункт отсутствует! То есть в недостатках на немецком и французском 7 пунктов, а на английском 6 пунктов... Кстати и на немецком сайте кеннел клуба та же фигня... на языке оригинала 7 пунктов в недостатках, а в английской версии сайта 6 пунктов!
Так же получается и с ВКВШ здесь 6 пунктов (видимо перевод с английского), а в НКП перевод с немецкого и 7 пунктов!
_________________
Привет от белых!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Irina
|
Заголовок сообщения: Re: Купируют ли шпицам уши?
Добавлено: Вт июн 12, 2012 19:40
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: Pskov
|
Ирина почему то свой пост удалила...
Я удалила потому, что поняла, что не знаю, что такое Quellaugen. Quell - источник, augen - глаза, но не факт, что Quellaugen - текущие глаза. Если вбить всю фразу в переводчик, то он выдаст что это веки , а отдельно такого слова он не знает. При переводе же со французского (опять-таки через переводчик) получается :"Глаза слишком большой или слишком яркими, выпуклыми глазами", хотя опять-таки отдельно слово pro?minents означает видный. В общем с переводом этого пункта, исчезнувшего в английской версии напряги
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Екатерина111
|
Заголовок сообщения: Re: Купируют ли шпицам уши?
Добавлено: Вт июн 12, 2012 19:51
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: Одинцово М.о.
Возраст: 39
|
Irina
Вот и я о том... перевести это сложно и в немецком обычно надо разбивать слова, но если их разбить, то получается так как вы написали! Я склоняюсь, что источник это ручей (текущий), а так кто его знает что в уме было у немцев!
_________________
Привет от белых!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Xan
|
Заголовок сообщения: Re: Купируют ли шпицам уши?
Добавлено: Вт июн 12, 2012 21:29
|
|
Житель форума |
|
Откуда: Riga, Latvia
|
Залезла на сайт ФЦИ, в английском варианте ничего про текущие глаза нет.
ELIMINATING FAULTS :
-Aggressive or overly shy
-Gap in fontanel.
-Over-or undershot bite.
-Ectropion or entropion.
-Semi-pricked ears.
-Definite white patches in all not white Spitz.
-Агрессивность или трусость
-Родничок
-Перекус или недокус
-Эктропия или энтропия (выворот и заворот век)
-Полустоячие уши
-Белые пятна
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Irina
|
Заголовок сообщения: Re: Текущие глаза - брак или не брак?
Добавлено: Вт июн 12, 2012 22:20
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: Pskov
|
в английском варианте ничего про текущие глаза нет.
ну да, а в немецком и французском на один пункт больше, чем в английском
Цитата:
• Zu grosse und zu helle Augen, Quellaugen.
- немецкий
Цитата:
• Yeux trop grands ou trop clairs, yeux pro?minents.
- французский
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Rufina
|
Заголовок сообщения: Re: Текущие глаза - брак или не брак?
Добавлено: Вт июн 12, 2012 22:50
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: Москва
Возраст: 48
|
Irina
Очевидно, речь идет о выпуклых глазах.
По-французски pro?minent - выпуклый, и слово Quellauge, по-видимому, значит то же самое (глагол quellen значит не только "сочиться", но и "набухать").
Добавлено спустя 7 минут 52 секунды:
Сдается мне, что термин двусмысленный. Французы перевели, как поняли, англичане просто выкинули этот пункт во избежании недоразумений.
_________________
Блаженъ иже и скоты милуетъ
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Irina
|
Заголовок сообщения: Re: Текущие глаза - брак или не брак?
Добавлено: Вт июн 12, 2012 23:11
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: Pskov
|
Сдается мне, что термин двусмысленный. Французы перевели, как поняли, англичане просто выкинули этот пункт во избежании недоразумений.
Вот мне тоже так кажется
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Екатерина111
|
Заголовок сообщения: Re: Текущие глаза - брак или не брак?
Добавлено: Вт июн 12, 2012 23:27
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: Одинцово М.о.
Возраст: 39
|
Сдается мне, что термин двусмысленный. Французы перевели, как поняли, англичане просто выкинули этот пункт во избежании недоразумений.
Вот мне тоже так кажется
И я так думаю! В переводе с испанской версии стандарта это выступающие глаза! В общем думай как хочешь!
_________________
Привет от белых!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Irina
|
Заголовок сообщения: Re: Текущие глаза - брак или не брак?
Добавлено: Вт июн 12, 2012 23:31
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: Pskov
|
Ну логичнее-то, конечно, выпуклые глаза, кто, интересно, перевёл это как текущие?
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Екатерина111
|
Заголовок сообщения: Re: Текущие глаза - брак или не брак?
Добавлено: Вт июн 12, 2012 23:37
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: Одинцово М.о.
Возраст: 39
|
Irina
Естественно это логичней! Я то привела пример о хвостах, а нарыли глазки!
_________________
Привет от белых!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Ehanna
|
Заголовок сообщения: Re: Текущие глаза - брак или не брак?
Добавлено: Ср июн 13, 2012 4:39
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: М.О.Кашира
Возраст: 34
|
вот и я когда просила перевести мне стандарт с немецкого человека который в Германии живет и язык родной, получила перевод как "выпуклый глаз" но ни как не текущий. согласитесь значимая разница, выпуклые глаза действительно в шпицах как то не комильфо, а вот текут почти у всех т.к. то шерстинка попала, то корм не подошёл, то зубы меняются или выпадают..
_________________
питомник Mein Herz
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Машунька
|
Заголовок сообщения: Re: Текущие глаза - брак или не брак?
Добавлено: Чт июн 14, 2012 19:25
|
|
Житель форума |
|
Откуда: Москва
|
нашла в одном художественном тексте для детей с пофразным переводом:
Tante Millie und der blasse Mann mit den Quellaugen. (тетя Милли и бледный мужчина с выпученными глазами)
Т. е. Quellaugen - можно перевести как "пучеглазость", но, насколько я поняла, слово Quellaugen очень специфическое, никакие электронные переводчики его не знают.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Rufina
|
Заголовок сообщения: Re: Текущие глаза - брак или не брак?
Добавлено: Чт июн 14, 2012 19:35
|
|
Участник ВКВШ |
|
Откуда: Москва
Возраст: 48
|
Машунька
"Девочка, с которой детям не разрешали водиться"? Любимая книга моего детства...
_________________
Блаженъ иже и скоты милуетъ
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Кто сейчас на форуме
|
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2
|
|
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
|
|